Блог
18 серпня 2010
Чому філологи і журналісти зазвичай не успішні в інтернет-копірайтингу
Ринок фрілансерів-копірайтерів щодня поповнюється новими гравцями. Чималу долю серед новачків складають дипломовані філологи і журналісти. І, як це не парадоксально, але саме вони частенько терплять на новому терені якщо і не фіаско, то серйозно програють своїм конкурентам.
Здавалося б - ну кому як не журналістам або філологам бути успішними в інтернет-копірайтингу? Так чому ж в реальності все виходить навпаки?
Якщо ви філолог або журналіст, що почав займатися вільним копірайтингом, або лише придивляєтеся до цієї роботи, радимо вам прочитати нашу статтю, аби початок вашої нової діяльності був вдалим.
Відсутність замовлень або незадоволеність клієнтів роботою копірайтерів - журналістів пов'язана в першу чергу з нерозумінням цими фахівцями елементарної речі.
Характер публікацій в інтернеті різко відрізняється від журнальних або газетних статей, що розміщуються на паперових носіях. Користувачі мережевих ресурсів, як правило, читають «по діагоналі», да і то лише в тому випадку, якщо опублікований матеріал викликає їх інтерес. Саме тому традиційна «вода» або затерті журналістські штампи і прийоми в Інтернеті недопустимі. Кожна фраза в тексті повинна не просто привертати увагу, але і викликати бажання читати далі.
Дуже часто журналісти сміливо беруться за так звані «продаючі» тексти, і безнадійно завалюють проект, підводячи і замовника, і його клієнтів. Перш ніж братися за написання текстів, завданням яких є спонука користувача ресурсу до покупки чого-небудь, необхідно спершу навчитися не сприймати слово «продаж» як лайливе. Не секрет, що представники типово «інтелігентських» професій, до яких відносять себе переважна більшість журналістів, дуже негативно і зневажливо відносяться до всього, пов'язаному з комерцією і торгівлею. Вам слід з'ясувати, що, подобається це вам чи ні, але, вступаючи на ринок фрілансу, ви так само займаєтеся торгівлею, продаючи замовникам свої послуги. Далі, аби почати писати більш менш пристойні тексти, орієнтовані на стимулювання попиту, вам необхідно хоч би поверхнево ознайомитися з технологією продажів і методикою написання текстів, орієнтованих на стимулювання покупок або попиту.
Є і ще одна проблема, з якою стикаються початківці працювати на ниві інтернет-копірайтингу філологи і журналісти. Отримати статтю, де вас творчо ніщо не обмежує - великий успіх. Набагато частіше вам пропонуватимуть написання текстів, в які буде необхідно вписати «ключові» слова. Це треба для того, щоб просувати сайт по Мережі. Дуже часто потрібно вписувати в текст поєднання типу «салон кольорів Київ» або «одяг Туреччина» і так далі. При цьому змінювати ці слова не можна. Вчитися поводитися з подібними поєднаннями слів необхідно. Сперечатися із замовником на тему того, що «це неправильно», «це не українська мова» не просто безглуздо, але і безглуздо. Ви просто демонструєте свою некомпетентність. Дуже велика кількість ваших конкурентів легко впорається з цим завданням, а ви заробите собі імідж неадекватного і склочного виконавця.
Бажаємо вам успіху в новій роботі і упевнені, що наша стаття допоможе вам почати її успішно з найперших кроків.


